دانلود آهنگ کلدپلی Up and Up
دانلود آهنگ جدید کلدپلی بنام Up and Up
دانلود موزیک جدید Up and Up از کلدپلی + متن و ترانه آهنگ و پخش آنلاین موزیک
Download New Music Coldplay – Up and Up
Fixing up a car to drive in it again
یه ماشین رو تعمیر میکنیم تا بشه دوباره باهاش رانندگی کرد
(منظورش اینه که شرایط بد رو میشه بهبود داد)
Searching for the water, hoping for the rain
به دنبال آب می گردیم، چشم به راه بارون هستیم
(به دنبال آب گشتن یعنی تلاش برای حل مشکل
و چشم به راه بارون بودن یعنی اینکه امیدشون
رو برای حل مشکل از دست ندادن)
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
(Up and up یعنی بهتر شدن تدریجی شرایط
داره میگه با تلاش و امیدواری شرایط بهتر شده)
Down upon the canvas, working meal to meal
به زیر کانواس هستیم، فقط غذای کاری برای خوردن داریم
(working meal یعنی وعده غذایی که به خاطر کار کردن
بهتون میدن، کانواس یعنی پارچه نازک که باهاشون چادر های
صحرایی درست میکنن اشاره به این داره که سر پناهی نداشتن)
Waiting for a chance to pick your orange field
منتظر یه فرصتی بودیم که بتونیم پرتقال های مزرعه رو بچینیم
(یه اصلاح هست یعنی منتظر یه موقعیتی
بودن که بتونن خودشون رو نشون بدن)
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
See a plan form a diamond in the rough
به طرح های روی یک الماس طبیعی نگاه کن
(in the rough یعنی حکاکی نشده، تراش نخورده تزیین نشده الماس بدون
اینها زیبایی نداره و فقط یه تیکه زغال هست diamond in the rough یه
اصطلاح معروف هست به معنی کسی که توانایی زیادی داره ولی در حال
حاضر نمیتونه نشون بده شبیه اینو چند جای دیگه آهنگ هم استفاده میکنه)
See a bird soaring high above the flood
به پرنده ای که بر فراز یه سیل در حال پرواز هست نگاه کن
(یعنی کسی که بی توجه به مشکلات در حال کوشش هست)
It’s in your blood, It’s in your blood
این توی خون تو هست، این توی خون تو هست
Underneath the storm an umbrella is saying
توی توفان یه چتر داره میگه
Sitting with the poison takes away the pain
نشستن در کنار زهر درد ها رو ازت دور میکنه
(اگه کسی میدونه مفهوم دو خط بالا رو بگه من چیزی نمیدونم)
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
We’re gonna get it, get it together
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم
(get it مثل make it یعنی از پس مشکلات بر اومدن)
I know we’re gonna get it, get it together somehow
میدونم ما موفق میشیم، هر طوری شده با همدیگه موفق میشیم
We’re gonna get it, get it together and flower
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و شکوفا میشیم
We’re gonna get it, get it together
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم
I know, we’re gonna get it, get it together and flow
میدونم ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و شکوفا میشیم
We’re gonna get it, get it together and go
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و (به جلو) میریم
Up, and up, and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Lying in the gutter, aiming for the moon
توی یه شیار قرار میگیریم، به سمت ماه نشونه میگیریم
(تو شیار بودن یعنی تحت فشار و مشکلات بودن
به سمت ماه نشونه گرفتن یعنی برای رسیدن به
هدف همه کاری کردن البته به جای moon هم از
میشه از star استفاده کرد و بجای aim از shoot)
Trying to empty out the ocean with a spoon
داریم سعی میکنیم که یه اقیانوس رو با قاشق خالی کنیم
(اینم یه اصلاحه یعنی اینه که تلاش خودمون رو بکنیم
حتی اگه خیلی خیلی غیر ممکن به نظر برسه)
Up and up, up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
How come people suffer? How come people part
چطور میشه که مردم رنج میبرن؟ چطور میشه که مردم جدا میشن؟
How come people struggle? How come people
چطور میشه که مردم ستیزه گر میشن؟ چطور میشه که مرد
Break your heart? Break your heart
قلب تو رو میشکنن؟ قلب تو رو میشکنن؟
Yes I wanna grow, yes I want to feel
اره من میخوام رشد کنم، اره من میخوام که حس کنم
Yes I wanna know, show me how to
اره من میخوام که بدونم، بهم نشون بده که چطور
Heal it up, heal it up
(این درد ها) رو تسکین بدم
See the forest there in every seed
جنگل رو توی هر دونه ش ببین
Angels in the marble waiting to be freed
فرشته های توی سنگ مرمر که منتظر ازاد شدن هستن
(هر دو بیت قبلی مترادف همون الماس نخراشیده هست
که اول اهنگ توضیح دادم منظورش از دونه های جنگل
همون توانایی های نهفته هست که الان نشون داده نمیشه
ولی وقتی که اون دونه تبدیل به درختی بزرگ بشه همه
ما متوجه توانایی های اون دونه کوچیک میشیم از سنگ
مرمر در ساخت مجسمه های خدایان و فرشته ها استفاده
میشده وقتی که سنگ مرمر رو می بینیم زیبایی نداره ولی
وقتی که تبدیل به یه مجسمه ی زیبا بشه اون موقع هست
که میتونیم توانایی های نهفته سنگ مرمر رو درک کنیم)
Just need love, Just need love
فقط به عشق نیاز داریم، فقط به عشق نیاز داریم
(با عشق می تونیم به اهدافمون برسیم)
When the going is rough, saying
وقتی که شرایط سخت میشه، میگیم که
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
And you can say what is, or fight for it
و تو میتونی که بگی چی هست؟ یا براش بجنگی؟
Close your mind or take a risk
چشم هات رو ببند و ریسک کن
(close your mind یعنی توجه و سخت
گیری رو نسبت به چیزی کمتر کردن)
You can say it’s mine and clench your fist
تو میتونی بگی که این (موفقیت) مال منه و مشت هات رو گره کنی
Or see each sunrise as a gift
یا به هر طلوع خورشید مثل یک هدیه نگاه کنی
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Fixing up a car to drive in it again
یه ماشین رو تعمیر میکنیم تا بشه دوباره باهاش رانندگی کرد
When you’re in pain, when you think you’ve had enough
وقتی که داری عذاب میکشی، وقتی که فکر میکنی دیگه خسته شدی
(have enough اصطلاح معروفی هست)
Don’t ever give up
هرگز تسلیم نشو
Don’t ever give up
هرگز تسلیم نشو
Believe in love
به عشق ایمان داشته باش
یه ماشین رو تعمیر میکنیم تا بشه دوباره باهاش رانندگی کرد
(منظورش اینه که شرایط بد رو میشه بهبود داد)
Searching for the water, hoping for the rain
به دنبال آب می گردیم، چشم به راه بارون هستیم
(به دنبال آب گشتن یعنی تلاش برای حل مشکل
و چشم به راه بارون بودن یعنی اینکه امیدشون
رو برای حل مشکل از دست ندادن)
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
(Up and up یعنی بهتر شدن تدریجی شرایط
داره میگه با تلاش و امیدواری شرایط بهتر شده)
Down upon the canvas, working meal to meal
به زیر کانواس هستیم، فقط غذای کاری برای خوردن داریم
(working meal یعنی وعده غذایی که به خاطر کار کردن
بهتون میدن، کانواس یعنی پارچه نازک که باهاشون چادر های
صحرایی درست میکنن اشاره به این داره که سر پناهی نداشتن)
Waiting for a chance to pick your orange field
منتظر یه فرصتی بودیم که بتونیم پرتقال های مزرعه رو بچینیم
(یه اصلاح هست یعنی منتظر یه موقعیتی
بودن که بتونن خودشون رو نشون بدن)
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
See a plan form a diamond in the rough
به طرح های روی یک الماس طبیعی نگاه کن
(in the rough یعنی حکاکی نشده، تراش نخورده تزیین نشده الماس بدون
اینها زیبایی نداره و فقط یه تیکه زغال هست diamond in the rough یه
اصطلاح معروف هست به معنی کسی که توانایی زیادی داره ولی در حال
حاضر نمیتونه نشون بده شبیه اینو چند جای دیگه آهنگ هم استفاده میکنه)
See a bird soaring high above the flood
به پرنده ای که بر فراز یه سیل در حال پرواز هست نگاه کن
(یعنی کسی که بی توجه به مشکلات در حال کوشش هست)
It’s in your blood, It’s in your blood
این توی خون تو هست، این توی خون تو هست
Underneath the storm an umbrella is saying
توی توفان یه چتر داره میگه
Sitting with the poison takes away the pain
نشستن در کنار زهر درد ها رو ازت دور میکنه
(اگه کسی میدونه مفهوم دو خط بالا رو بگه من چیزی نمیدونم)
Up and up, Up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
We’re gonna get it, get it together
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم
(get it مثل make it یعنی از پس مشکلات بر اومدن)
I know we’re gonna get it, get it together somehow
میدونم ما موفق میشیم، هر طوری شده با همدیگه موفق میشیم
We’re gonna get it, get it together and flower
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و شکوفا میشیم
We’re gonna get it, get it together
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم
I know, we’re gonna get it, get it together and flow
میدونم ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و شکوفا میشیم
We’re gonna get it, get it together and go
ما موفق میشیم، با همدیگه موفق میشیم و (به جلو) میریم
Up, and up, and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Lying in the gutter, aiming for the moon
توی یه شیار قرار میگیریم، به سمت ماه نشونه میگیریم
(تو شیار بودن یعنی تحت فشار و مشکلات بودن
به سمت ماه نشونه گرفتن یعنی برای رسیدن به
هدف همه کاری کردن البته به جای moon هم از
میشه از star استفاده کرد و بجای aim از shoot)
Trying to empty out the ocean with a spoon
داریم سعی میکنیم که یه اقیانوس رو با قاشق خالی کنیم
(اینم یه اصلاحه یعنی اینه که تلاش خودمون رو بکنیم
حتی اگه خیلی خیلی غیر ممکن به نظر برسه)
Up and up, up and up
بالا و بالا، بالا و بالا
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
How come people suffer? How come people part
چطور میشه که مردم رنج میبرن؟ چطور میشه که مردم جدا میشن؟
How come people struggle? How come people
چطور میشه که مردم ستیزه گر میشن؟ چطور میشه که مرد
Break your heart? Break your heart
قلب تو رو میشکنن؟ قلب تو رو میشکنن؟
Yes I wanna grow, yes I want to feel
اره من میخوام رشد کنم، اره من میخوام که حس کنم
Yes I wanna know, show me how to
اره من میخوام که بدونم، بهم نشون بده که چطور
Heal it up, heal it up
(این درد ها) رو تسکین بدم
See the forest there in every seed
جنگل رو توی هر دونه ش ببین
Angels in the marble waiting to be freed
فرشته های توی سنگ مرمر که منتظر ازاد شدن هستن
(هر دو بیت قبلی مترادف همون الماس نخراشیده هست
که اول اهنگ توضیح دادم منظورش از دونه های جنگل
همون توانایی های نهفته هست که الان نشون داده نمیشه
ولی وقتی که اون دونه تبدیل به درختی بزرگ بشه همه
ما متوجه توانایی های اون دونه کوچیک میشیم از سنگ
مرمر در ساخت مجسمه های خدایان و فرشته ها استفاده
میشده وقتی که سنگ مرمر رو می بینیم زیبایی نداره ولی
وقتی که تبدیل به یه مجسمه ی زیبا بشه اون موقع هست
که میتونیم توانایی های نهفته سنگ مرمر رو درک کنیم)
Just need love, Just need love
فقط به عشق نیاز داریم، فقط به عشق نیاز داریم
(با عشق می تونیم به اهدافمون برسیم)
When the going is rough, saying
وقتی که شرایط سخت میشه، میگیم که
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
And you can say what is, or fight for it
و تو میتونی که بگی چی هست؟ یا براش بجنگی؟
Close your mind or take a risk
چشم هات رو ببند و ریسک کن
(close your mind یعنی توجه و سخت
گیری رو نسبت به چیزی کمتر کردن)
You can say it’s mine and clench your fist
تو میتونی بگی که این (موفقیت) مال منه و مشت هات رو گره کنی
Or see each sunrise as a gift
یا به هر طلوع خورشید مثل یک هدیه نگاه کنی
───┤ ♩♬♫♪♭ ├───
Fixing up a car to drive in it again
یه ماشین رو تعمیر میکنیم تا بشه دوباره باهاش رانندگی کرد
When you’re in pain, when you think you’ve had enough
وقتی که داری عذاب میکشی، وقتی که فکر میکنی دیگه خسته شدی
(have enough اصطلاح معروفی هست)
Don’t ever give up
هرگز تسلیم نشو
Don’t ever give up
هرگز تسلیم نشو
Believe in love
به عشق ایمان داشته باش
کد پخش برای وبلاگ ها
لینک کوتاه مطلب
نظرات